-Item Introduction-

Japanese AOR!The Best Rock Music!最好的摇滚音乐!

-Item Introduction-
- La vie au Japon-
- La vie au Japon--- Leben in JapanLa vida cotidiana en JapónThe Soul WorldTo All ArabsWorld music--Lead me now where you are-Жизнь в Японииการเดินทางไปญี่ปุ่น-Tokyo Fortune Telling-日本的生活-日本的真相-
-Item Introduction-

日本AOR!

The Best Rock Music!
BRM!
Japanese AOR!
Японский AOR!

Japanische AOR

AOR japonais!

The Japanese love music

Postwar Japanese listened to Western music!
日本人喜欢音乐。
战后日本人听西方音乐。
Japanese artists have thoroughly studied Western music!
Les Japonais adorent la musique!
Les Japonais d’après-guerre écoutaient de la musique occidentale!
Les artistes japonais ont étudié la musique occidentale à fond!
English is used for the lyrics of postwar Japanese songs!
The Japanese lost their ethnicity in the defeat of World War II!
Englisch wird für die Texte japanischer Nachkriegslieder verwendet!
Die Japaner verloren ihre ethnische Zugehörigkeit durch die Niederlage des Zweiten Weltkriegs!
战后日语歌曲的歌词使用英语。
在第二次世界大战失败中,日本人失去了种族。
Английский язык используется в текстах послевоенных японских песен. Японцы потеряли свою этническую принадлежность в результате поражения во Второй мировой войне.
“安全地帯” Is a rock band that represents Japan in the 1980s!
They are from Hokkaido!
The title of the song is “Wine Red Fragrance”!
“安全地帯”是代表1980年代日本的摇滚乐队。
他们来自北海道。
歌曲的标题是“酒红色香”。
“安全地帯” Est un groupe de rock qui représente le Japon dans les années 1980.
Ils sont originaires d’Hokkaido!
Le titre de la chanson est “Wine Red Fragrance”.
“安全地帯” Ist eine Rockband, die Japan in den 1980er Jahren repräsentiert. Sie sind aus Hokkaido. Der Titel des Songs lautet “Wine Red Fragrance”.

Los japoneses aman la música

Los japoneses de la posguerra escucharon música occidental!

Os japoneses adoram música!

Os japoneses do pós-guerra ouviam música ocidental!
“安全地帯” Es una banda de rock que representa a Japón en la década de 1980.
Son de Hokkaido!
El título de la canción es “Wine Red Fragrance”.
“安全地帯” É uma banda de rock que representa o Japão na década de 1980″!
Eles são de Hokkaido!
O título da música é “Wine Red Fragrance”.
De Japanners houden van muziek!
Naoorlogse Japanners luisterden naar westerse muziek!
“安全地帯” Is een rockband die Japan in de jaren tachtig vertegenwoordigt!
Ze komen uit Hokkaido!
De titel van het nummer is “Wine Red Fragrance”.
The Japanese love the melody line!
However, Western music (American music) these days emphasizes rhythm!
Therefore, Western music cannot be sold in Japan!
日本人喜欢旋律线。
但是,如今西方音乐(美国音乐)强调节奏。
因此,西方音乐无法在日本出售。
Les Japonais adorent la ligne mélodique!
Cependant, la musique occidentale (musique américaine) met aujourd’hui l’accent sur le rythme!
Par conséquent, la musique occidentale ne peut pas être vendue au Japon!

By the way, “安全地帯” is a feeling of a safe zone

“安全地帯” Ist übrigens das Gefühl einer sicheren Zone!
Soit dit en passant, “安全地帯” est un sentiment de zone de sécurité!

“安全地帯” / Wine red Heart

安全地帯!
How to read!

ANZEN-TITAI

The song title is WINE RED NO KOKORO!
Let’s listen at a loud volume!
让我们大声聆听!
Écoutons à fort volume!
Hören wir mit lauter Lautstärke!

“安全地帯” / Wine red Heart

In addition, “安全地帯” is wearing makeup!

This is not the influence of David Bowie

In Japan, it is customary for Kabuki to put on make-up due to the influence of Kabuki!

De plus, “安全地帯” porte du maquillage

Ce n’est pas l’influence de David Bowie!
Au Japon, en raison de l’influence du Kabuki, il est d’usage que Shikio se maquille!

Außerdem trägt “安全地帯” Make-up

Dies ist nicht der Einfluss von David Bowie!
In Japan ist es aufgrund des Einflusses von Kabuki üblich, dass Shikio Make-up trägt!
“安全地帯” เป็นเพลงร็อคที่แสดงถึงยุค 80 ของญี่ปุ่น!
If you can sing this song in Japan, you will be popular with women!


タイトルとURLをコピーしました